-
希腊语 编辑
中文名:希腊语
外文名:Ελληνικά(elleniká)Greek
含义:希腊人的语言
应用地区:希腊等地
字母:24个
希伯来语与希腊语的结合
克里特岛和希腊本土的氏族社会,曾产生几种较为复杂的表意文字和拼音文字。这些书写系统之间关系密切。克里特人的线形文字A和亚该亚人的线形文字B,是其中最为突出的两种。这当中,线形文字B又是从线形文字A发展而来——克里特的誊抄人,为了把希腊语所表述的内容记录下来,把线形大字A作了适当改进。在近500年的使用中,线形文字B变化不大,显示了相当的稳定性。在米诺斯,曾相继出现三种书写系统。前两种为象形文字,后一种为线形文字(即线形文字A)。三种文字皆未能破译,人们甚至无法得知这些文字分别记录何种语言。对于这三种书写系统的了解,一度仅止于假设:会不会是闪米特语族语言?早期印欧语系?或更古老的语言?
线形文字B,可能是公元前17世纪,在线形文字A的基础上发展起来的宫殿文字。最先在迈锡尼使用,亚该亚人征服克里特岛后,继续沿用。此文字有88个符号,其中大部分来自线形文字A。
1951年,英国学者终于将线形文字B破译出来,这是本世纪文字研究最了不起的成就。人们从中得出了几点结论。首先,记事书板上的文字,属于非常古老的希腊文,比荷马史诗还要早五百多年。“首批希腊移民出现于公元前2000年”这假说,由此得以肯定。因此,希腊语及爱琴海彼岸安纳托利亚的赫梯口语,皆属印欧语系。
我们手中的一大批资料,特别是经济活动方面的资料(如土地所有,氏族畜群的经营,铁匠的工作及其所受监督,以及奴隶的存在状况),如今终于可以读懂了……书板之所以没有一块涉及宗教,是因为祭祀活动十分频繁,祭祀需用的陶罐、香和香油,皆由氏族金库支付。
这些文字似乎主要用于清点和计数。不过亚洲此时已开始出现辅音体系,可避免音节文字使用之苦,而且已发展得非常完备。此体系很快被爱琴海彼岸的“知识界”采纳,成为希腊各城邦使用的文字。
谁都没有想到,就因为发现了几个谁也不懂的符号,经过一世纪的研究、考证和解读,使史前人类几千年失去的历史重新回到人间。
1900年,英国考古学家亚瑟·约翰·伊文思在克里特岛克诺索斯古代宫殿废墟上,发现一些泥版残片,上面显然刻着一些文字。
最古老的泥版残片的文字,约刻于公元前2000~1650年间。较为近代的泥版残片的文字,约刻于公元前1750~1450年间,也就是伊文思说的线形文字A,它就像费斯图泥盘符号一样,至今还没有能够真正破译。又据伊文思的考证,不知在什么年代,有一种新文字代替了线形文字A,他把新文字命名为线形文字B.刻有线形文字的泥版很多,伊文思在1941年故世以前,对线形文字B提出了许多假设和线索。他还为克诺索斯宫殿画了一张复原图。根据他的看法,克诺索斯城原址距离海约有4公里,城里居民约8万人。
1936年,伊文思在伦敦作一次学术讲座,主题是《希腊克里特岛上湮没的文明和这个史前神奇民族的神秘文字》。在听众中有一名14岁的中学生对古代语言非常人迷。他叫迈克尔·文特里斯,那天听完讲座后,他立志要弄清线形文字的秘密。他跟专家们通信讨论,终于皇天不负苦心人,他在其他专家遭到挫折的地方获得了胜利。
迈克尔·文特里斯首先读懂了线性文字B,还指出这种文字是希腊内陆迈锡尼人使用的文字,那个时代生活在那里的居民,后来就成为荷马史诗中的传奇英雄。文特里斯依据那些微不足道又相互矛盾的发现,探赜索隐,得出了这个结论。他的天才在于从扑朔迷离、诡异多变的古文字符号中,辨别出其中的模式和常数,从这里打开缺口去发现深藏其中的事理。从无序的表面捉摸和窥透有序的内涵,这是大学者共有的特点。
文特里斯以后,线形文字继续有人研究,但没有获得重大进展。米诺斯线形文字A、费斯图泥盘文、部分玛雅文和复活节岛木板上的符号至今还神秘莫测,令人费解。
然而凭借人的耐心、热诚和洞察力,学者几乎已经破译了所有古文字系统,包括斯堪地纳维亚的古代北欧字母,以及在爱尔兰和威尔斯发现的最古老的欧甘文字。
常用希腊语
中文 | 希腊语 |
---|---|
你好! | Γεια. |
你怎么样? | Πως τα πας? |
好久不见! | Χρόνια και ζαμάνια. |
你叫什么? 我叫...... | Πως σε λενε? Με λένε... |
你来自哪里? 我来自...... | Από πού είσαι? Έρχομαι από... |
再见。 | Αντίο. |
玩得开心! | Καλή διασκέδαση! |
祝你好运! | Καλή τύχη! |
对不起,我不太懂。 | Συγγνώμη, δεν καταλαβαίνω ακριβώς. |
请写下来。 | Παρακαλώ γράψτε το. |
你会说中文吗? | Μπορείς να μιλήσεις κινέζικα? |
对不起。 | Με συγχωρείς. |
谢谢!/不用谢! | Σας ευχαριστώ./Δεν κάνει τίποτα. |
不好意思,厕所在哪里? | Συγγνώμη, πού είναι η τουαλέτα? |
我好想念你。 | Μου λείπεις πάρα πολύ. |
我爱你。 | Σ'αγαπώ. |
救命! | Βοήθεια! |
快叫警察! | Κάλεσε την αστυνομία! |
着火了! | Πυρ! |
我们需要救援! | Χρειαζόμαστε βοήθεια! |
有人受伤了!/我受伤了! | Κάποιος χτύπησε!/Είμαι πληγωμένος! |
新年快乐!/生日快乐! | Ευτυχισμένο νέο έτος!/Χρόνια πολλά! |
数字
1 | Ένα |
2 | Δύο |
3 | Τρία |
4 | Τέσσερα |
5 | Πέντε |
6 | Έξι |
7 | Επτά |
8 | Οχτώ |
9 | Εννέα/Εννιά |
10 | Δέκα |
50 | Πενήντα |
100 | Εκατό |
1000 | Χίλια |
10000 | Δέκα χιλιάδες |
10000000 | Εκατό εκατομμύρια |
与拉丁语一样,希腊语是一种伟大的古典语言。约在公元前9世纪出现的荷马史诗《伊利亚特》和《奥德赛》就是用希腊语最后分化出来的四种方言写成的。由于希腊文化早于罗马文化,不少希腊语单词被借入拉丁语中。所以在古英语时期或中古英语时期,英语中的希腊语外来词主要是通过拉丁语为媒介而借入的。然而到了文艺复兴时期, 受过教育的英国人开始热衷于研究希腊文学,并直接从希腊语中借用单词。因而,许多希腊词被直接借入英语中。其中,绝大部分是科技专门术语。古希腊医学家希波克拉底(Hippocrates,公元前460~公元前377)著有不少医学文献,成了西方医学的鼻祖。因而,许多医学术语来源于希腊语。如:cardiology(心脏学),hepatitis(肝炎)、heliosis(中暑)、heliotherapy(日光疗法)、stethoscope(听诊器)等等。人们不仅从希腊语中直接借用希腊词,而且更多的是借用希腊词的字首与字尾,因为这样一个前缀或后缀往往可以派生出几十个单词。在现今,用借入英语的希腊语前缀或后缀构成新词,表达一种新概念,是屡见不鲜的。常见的从希腊语借入的字首:anti-(反)、geo-(地)、hydro-(水)、micro-(小)、poly-(多、众)、psycho-(心理)、tele-(遥)、auto-(自身、自动)、holo-(全)、homo-(同)等等。常见的源出自希腊语的字尾:-gy(……学)、-meter(计、表、仪器)、-graph(写法)、-phone(声音)、-scope(器械)等等。有些希腊语词源的外来词仍保留希腊语的复数变化形式,如:crisis→crises;emphasis→emphases;有的则按英语习惯在词尾加-s或-es,如:system、dogma、climax等等。
希腊为“千岛之国”。爱琴海上最大岛屿克里特岛早在4500年前就出现了灿烂的“米诺安文明”,成为古希腊文明的渊源。其他还有桑托里尼岛、米科诺斯岛以及分别有“地中海之珠”和“梦幻之岛”之称的罗得岛和纳克索斯岛,自然风光迷人,人文古迹处处。国名:希腊共和国(The Hellenic Republic),简称希腊(Greece)。国旗:由五道蓝条、四道白条相间组成。蓝色代表蓝天,白色代表对基督教的信仰。国树:油橄榄,语言:希腊语是印欧语系中独立的语言,有24个字母,是世界上最古老、最丰富的语言之一。古希腊语对欧洲各国语言都有很大影响,许多科学和政治术语都来自希腊语。如:“民主”、“经济”、“政治”“马拉松”等。希腊语主要分布在希腊,使用人口700多万。在其他国家也有数量不等的使用者。
希腊的官方语言是希腊语。英语在旅游区、机场、酒店等也通行。外交与商务往来,也使用法语、英语、德语和意大利语。著名城市:雅典、奥林匹亚、马拉松平原、克里特岛、伊拉克利翁、哈尼亚、圣尼古拉奥斯、马拉达、帕蕾欧霍拉、萨马利亚峡谷、拉西锡高原等。名胜古迹:雅典卫城、帕特农神庙、雅典娜胜利女神庙、宙斯神庙、奥林匹克体育场遗址、国家考古博物馆。
希腊词mousikê不是英文的music?
《斐多》中的希腊原文(用拉丁字母转写)是:O,Sockrates,ephê,mousikênpoieikaiergazou.Leob英文本是:"Socrates,'itsaid,‘makemusicandworkatit.'希腊文译过来应该是:”苏格拉底呀,“它说,”制作并从事mousikê吧!”
——但是,这里的mousikê应该译作什么是有争议的。
希腊文的mousikê的意思是任何由九个“缪斯女神”(Muses)所掌管的“技艺”,——尤其是music或lyricpoetry,但是在广义上,mousikê指与体育(gymnastikê)相对的任何精神性的“文艺”,包括literacy,literature或现代意义上的music。古汉语把“文”和“武”相对,广义的mousikê有点近似于这个“文”。形容词mousikos可以是“有音乐技能的”,也可以是“有文化的”、“文雅的”或“有教养的”。简单说,mousikê在最狭义的意义上才指现代意义上的“音乐”(music),但是它决不完全等同于英文的music和德文的Musik.如果用music或Musik来翻译mousikê,需要进行注释说明,不然就会误导。
注解
尼采把这里的mousikê理解为“音乐”(Musik)是出于一种“偏见”的需要,因为瓦格纳是“音乐家”(注:来信者提到了尼采,故有此说明)。但是,按照《斐多》,这里的mousikê指一般的“文艺”,尤其是希腊意义上的“诗歌”,——中文把“诗”和“歌”合说已经显明了某种“音乐性”。我主张按照原文语境把此处的mousikê翻译为“文艺”而不是“音乐”。这有助于我们理解苏格拉底接着把从事“诗歌”(poiema)和“哲学”(philosophia)都说成是mousikê的一种。mousikê甚至包括悲剧、喜剧、天文学和几何学等这一切“文化创作”。
另外,poiein可以是一般的“制作”,同时也特指希腊意义上的“诗歌创作”,——所以“诗”也就是poiema。古希腊人或许把“戏剧”的创作也看作一种“poiein”,因此剧作家和诗歌作家一样是poietês,——翻译成现代汉语的“诗人”也会出现误导,它在某种意义上更接近于我们所讲的“作家”。