-
国歌 编辑
国歌,是表现一个国家民族精神的歌曲,是被政府和人民认为能代表该国家政府和人民意志的乐曲,是用来歌颂与鼓励一个民族的信心与凝聚力的。一般来说它们都会带有爱国主义色彩、呼唤起人们内心深处的国家情怀。中华人民共和国国歌为《义勇军进行曲》,2017年9月1日第十二届全国人民代表大会常务委员会第二十九次会议通过的《中华人民共和国国歌法》明确规定:国歌标准曲谱和国歌官方录音版本,应当在中国人大网和中国政府网上发布。2017年11月4日,十二届全国人大常委会第三十次会议表决通过了《中华人民共和国刑法修正案(十)》,将侮辱国歌行为写入其中,规定在公共场合侮辱国歌情节严重的,处三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剥夺政治权利。2021年2月,《最高人民法院最高人民检察院关于执行〈中华人民共和国刑法〉确定罪名的补充规定(七)》规定了侮辱国旗、国徽、国歌罪罪名。
中文名:国歌
外文名:National Anthem
意义:国家象征
荷兰人民对这首代表着国家民族精神的歌曲十分地热爱。后来,这首歌曲便成了荷兰的国歌。从此以后,许多国家也争相模仿,制定出自己国家的国歌。
国歌在许多场合使用。国定假日常演奏。体育竞赛也常用。在奥林匹克运动会、世界锦标赛颁发奖牌时,演奏金牌得主国国歌。在有些国家,学校会对学生演奏国歌。在其他国家戏院和电影院在放映前演奏国歌。在美国许多体育赛事开赛前都会演奏美国国歌。许多电视台早上开播前和夜间停播后演奏国歌。
中国国歌《义勇军进行曲》(田汉作词、聂耳作曲)来源于抗日战争;英国国歌《天佑国王》,歌词来自圣经;法国国歌原名《莱茵河军团战歌》,1792年,革命士兵马赛一团高唱这首战歌进军巴黎,所以被叫做《马赛曲》,1795年被法国革命政府定为国歌;美国国歌《星条旗》,用的是《安纳克利翁在天宫》的旋律。
(更新于2018年6月22日)
亚洲各国国歌
阿富汗:《阿富汗国歌(Millī Surūd)》2006年—今
阿联酋:《我国万岁(Ishy Bilady)》1971年—今
阿曼:《苏丹颂歌(As-Salam as-Sultani)》1932年—今
阿塞拜疆:《阿塞拜疆进行曲(Azərbaycan Marşı)》1918年—今
巴基斯坦:《祝福这神圣国土(The Qaumi Taranah)》1954年—今
巴勒斯坦:《我的祖国(FiDA'i)》1996年—今
巴林:《我们的巴林(BahraiNOna)》1971年—今
不丹:《雷龙王国(Druk tsendhen)》1953年—今
朝鲜:《爱国歌(Aegukga)》1947年—今
东帝汶:《祖国(Pátria)》2002年—今
菲律宾:《最爱之地(LupAng Hinirang)》1898年—今
格鲁吉亚:《自由(Tavisupleba)》2004年—今
哈萨克斯坦:《我的哈萨克(Meniñ Qazaqstanım)》2006年—今
韩国:《爱国歌(Aegukga)》1948年—今
吉尔吉斯斯坦:《吉尔吉斯斯坦共和国国歌(Kyrgyz Respublikasynyn Mamlekettik Gimni)》1992年—今
柬埔寨:《吴哥王国》(Nokoreach)1941年—今
卡塔尔:《和平的赞歌(As Salam al Amiri)》1996年—今
科威特:《科威特国国歌(Al-Nasheed Al-Watani)》1978年—今
老挝:《老挝人民歌(Pheng Xat Lao)》1947年—今
黎巴嫩:《黎巴嫩共和国国歌(Lebanese National Anthem)》1927年—今
马尔代夫:《团结一致向我们的国家致敬(Gaumii salaam)》1972年—今
马来西亚:《我的祖国(Negaraku)》1957年—今
蒙古:《蒙古国国歌(Mongol ulsiin töriin duulal)》1950年—今
孟加拉国:《金色的孟加拉(Amar Sonar Bangla)》1972年—今
缅甸:《世界不灭(Kaba Ma Kyei)》1948年—今
尼泊尔:《唯一百花盛开的国度(Sayaun Thunga Phool Ka)》2007年—今
日本:《君之代(Kimigayo)》1999年—今
沙特阿拉伯:《我们敬爱的国王万岁(As-Salam Al Malaki)》1950年—今
斯里兰卡:《顶礼,顶礼,母亲(Sri Lanka Matha)》1951年—今
塔吉克斯坦:《塔吉克斯坦共和国国歌(Surudi Milli)》1991年—今
泰国:《泰王国歌(Phleng Chat)》1939年—今
土耳其:《独立进行曲(İstiklâl Marşı)》1921年—今
土库曼斯坦:《独立、中立、土库曼斯坦国歌(Garaşsyz,Bitarap Türkmenistanyň Döwlet Gimni)》2008年—今
文莱:《真主保佑苏丹(Allah Peliharakan Sultan)》1951年—今
亚美尼亚:《我们的祖国(Mer Hayrenik)》1991年—今
乌兹别克斯坦:《乌兹别克斯坦共和国国歌(O`zbekiston Respublikasining Davlat Madhiyasi)》1991年—今
新加坡:《前进吧,新加坡(Majulah Singapura)》1965年—今
叙利亚:《领土的守卫者(Humāt ad-Diyār)》1936年—今
也门:《联合共和国(National anthem of Yemen)》1990年—今
伊拉克:《我的故乡(Mawtini)》2004年—今
伊朗:《伊朗伊斯兰共和国国歌(Sorood-e Melli-e Jomhoori-e Eslami)》1990年—今
以色列:《希望曲(Hatikvah)》1948年—今
印度:《人民的意志(Jana Gana Mana)》1950年—今
印度尼西亚:《伟大的印度尼西亚(Indonesia Raya)》1945年—今
约旦:《国王万岁(Al-salam Al-malaki Al-urdoni)》1946年—今
越南:《进军歌(Tiến Quân Ca)》1945年—今
中国:《义勇军进行曲(March of the Volunteers)》1949年—今
欧洲各国国歌
阿尔巴尼亚:《旗之赞歌(Hymni i Flamurit)》1912年—今
爱尔兰:《士兵的歌(Amhrán na bhFiann)》1926年—今
爱沙尼亚:《我的土地,我的欢愉(Mu isamaa,mu õnn ja rõõm)》1920年—今
安道尔:《伟大的查理曼,我的父亲(El Gran Carlemany)》1914年—今
奥地利:《山的土地,河的土地(Land der Berge,Land am Strome)》1947年—今
白俄罗斯:《我们白俄罗斯人(My Belarusy)》1955年—今
保加利亚:《亲爱的父母邦(Mila Rodino)》1964年—今
比利时:《布拉班人之歌(The Brabançonne)》1830年—今
冰岛:《千年颂(Lofsöngur)》1944年—今
波斯尼亚和黑塞哥维那:《波斯尼亚和黑塞哥维那国歌(Državna himna Bosne i Hercegovine)》1999年—今
波兰:《波兰决不灭亡(Mazurek Dabrowskiego)》1926年—今
丹麦:《有一处好地方(Der er et Yndigt Land)》1935年—今
德国:《德意志之歌(Lied der Deutschen)》1922年—今
俄罗斯:《俄罗斯,我们神圣的祖国(Gosudarstvenny Gimn Rossiyskoy Federatsii)》2000年—今
法国:《马赛曲(La Marseillaise)》1795年—今
梵蒂冈:《教皇进行曲(Marche Pontificale)》1949年—今
芬兰:《我们的国家(Maamme)》1867年—今
荷兰:《威廉颂(Wilhelmus van Nassouwe)》1568年—今
黑山:《啊,五月的清晨(Oj,svijetla majska zoro)》2004年—今
捷克:《我的家乡在哪里(Kde domov muj)》1918年—今
克罗地亚:《我们美丽的家园(Lijepa naša domovino)》1972年—今
拉脱维亚:《上帝保佑拉脱维亚(Dievs,Sveti Latviju)》1920年—今
立陶宛:《立陶宛共和国国歌(Tautiška giesmė)》1919年—今
列支敦士登:《在年轻的莱茵河上(Oben am jungen Rhein)》1963年—今
卢森堡:《我们的祖国(Ons Hémécht)》1895年—今
罗马尼亚:《觉醒吧,罗马尼亚人(Deșteaptă-te,române)》1990年—今
马耳他:《马耳他颂(L-Innu Malti)》1964年—今
北马其顿:《今日马其顿(Denes NAD Makedonija)》1992年—今
摩尔多瓦:《母语颂(Limba Noastra)》1994年—今
摩纳哥:《摩纳哥颂(Hymne Monégasque)》1848年—今
挪威:《是的,我们热爱这片土地(Ja,vi elsker dette landet)》1864年—今
葡萄牙:《葡萄牙人(A Portuguesa)》1911年—今
瑞典:《你古老的光荣的北国山乡(Du gamla,Du fria)》1844年—今
瑞士:《瑞士诗篇(Schweizerpsalm)》1961年—今
塞尔维亚:《上帝,给我公正吧(Bože Pravde)》1882年—今
塞浦路斯:《自由颂(Ýmnos eis tīn Eleutherían)》1960年—今
圣马力诺:《共和国国歌(Inno Nazionale della Repubblica)》1894年—今
斯洛伐克:《塔特拉山上的暴风(Nad Tatrou sa blýska)》1918年—今
斯洛文尼亚:《祝酒歌(Zdravljica)》1989年—今
乌克兰:《乌克兰仍在人间(Shche ne vmerla Ukrainy)》1917年—今
西班牙:《皇家进行曲(La Marcha Real)》1770年—今
希腊:《自由颂(Ýmnos eis tīn Eleutherían)》1865年—今
匈牙利:《天佑匈牙利人(Himnusz)》1844年—今
意大利:《马梅利之歌(Il Canto degli Italiani)》1946年—今
英国(联合王国):《天佑吾王(God Save the King)》1745年—今
非洲各国国歌
阿尔及利亚:《誓言(Kassaman)》1962年—今
埃及:《我的祖国(Bilady,Bilady,Bilady)》1979年—今
埃塞俄比亚:《前进,我的母亲埃塞俄比亚(Wodefit Gesgeshi, Widd Innat Ityopp'ya)》1992年—今
安哥拉:《安哥拉,前进(Angola Avante)》1975年—今
贝宁:《新的黎明(L'Aube Nouvelle)》
博茨瓦纳:《保佑这高尚的土地(Fatshe leno la rona)》1966年—今
布基纳法索:《一夜(Une Seule Nuit)》1984年—今
布隆迪:《亲爱的布隆迪(Burundi Bwacu)》1962年—今
赤道几内亚:《让我们跟随着(Caminemos pisando las sendas de nuestra inmensa felicidad)》1968年—今
多哥:《向你致敬,我的祖国(Salut à toi,pays de nos aïeux)》1960年—今
厄立特里亚:《厄立特里亚,厄立特里亚,厄立特里亚(ERTra,Ertra,Ertra)》1993年—今
佛得角:《自由之歌(Cântico da Liberdade)》1996年—今
冈比亚:《为冈比亚我们的家园(For The Gambia Our Homeland)》1965年—今
刚果(布):《刚果人(La Congolaise)》1991年—今
刚果(金):《起来刚果人(Debout Kongolaise)》1997年—今
吉布提:《吉布提(Djibouti)》1977年—今
几内亚:《自由(Liberté)》1958年—今
几内亚比绍:《这是我们最爱的国家(Esta é a Nossa Pátrai Bem Amada)》1974年—今
加纳:《天佑我们的家园-加纳(God Bless Our Homeland Ghana)》1957年—今
加蓬:《一致(La Concorde)》1960年—今
津巴布韦:《神圣的津巴布韦土地(Simudzai Mureza WeZimbabwe)》1994年—今
喀麦隆:《集合歌(O Cameroon,Cradle of Our Forefathers)》1957年—今
科摩罗:《伟大群岛的联合(Udzima wa ya Masiwa)》1978年—今
科特迪瓦:《阿比让之歌(L'Abidjanaise)》1960年—今
肯尼亚:《造物之神(Ee Mungu Nguvu Yetu)》1963年—今
莱索托:《莱索托,我们的祖国(Lesotho Fatse La Bontata Rona)》1966年—今
利比里亚:《万岁,利比里亚(All Hail,Liberia,Hail)》1847年—今
利比亚:《利比亚,利比亚,利比亚(libya,libya,libya)》2011年—今
卢旺达:《卢旺达颂(Rwanda Nziza)》2002年—今
马达加斯加:《啊,我们亲爱的祖国(Ry Tanindrazanay malala ô)》1958年—今
马拉维:《上帝保佑马拉维(Mlungu salitsani Malawi)》1964年—今
马里:《为了非洲为了你,马里(Pour l'Afrique et pour toi,Mali)》1962年—今
毛里求斯:《祖国(Motherland)》1968年—今
毛里塔尼亚:《毛里塔尼亚国歌(National anthem of Mauritania)》1960年—今
摩洛哥:《摩洛哥颂(Hymne Cherifien)》1956年—今
莫桑比克:《最爱的祖国(Patria Amada)》2002年—今
纳米比亚:《纳米比亚,勇敢之地(Namibia,Land of the Brave)》1991年—今
南非:《南非共和国国歌(National anthem of South Africa)》1997年—今
南苏丹:《南苏丹,万岁(South Sudan Oyee)》2011年—今
尼日尔:《尼日尔之歌(La Nigerienne)》1961年—今
尼日利亚:《同胞们起来,响应尼日利亚号召(Arise O Compatriots, Nigeria's Call Obey)》1978年—今
塞拉利昂:《我们赞颂你,自由的国家(High We Exalt Thee,Realm of the Free)》1961年—今
塞内加尔:《把琴弹起来,把鼓敲起来(Pincez Tous vos Koras,Frappez les Balafons)》1960年—今
塞舌尔:《塞舌尔人,团结在一起(Koste Seywa)》1996年—今
圣多美和普林西比:《完全的独立(Independência Total)》1975年—今
斯威士兰:《斯威士兰王国国歌(Nkulunkulu Mnikati wetibusiso temaSwati)》1968年—今
苏丹:《我们是上帝和我们的土地的军队(Nahnu Jund Allah Jund Al-watan)》1956年—今
索马里:《索马里,起来(Qolobaa Calankeed)》2012年—今
坦桑尼亚:《天佑非洲(Mungu ibariki Afrika)》1961年—今
突尼斯:《祖国的卫士(Himat Al Hima)》1987年—今
乌干达:《啊,乌干达,美丽之地(Oh Uganda,Land of Beauty)》1962年—今
赞比亚:《独立高歌赞比亚,自豪又自由(Stand and Sing of Zambia,Proud and Free)》1964年—今
乍得:《乍得人民(La Tchadienne)》1960年—今
中非共和国:《复兴(La Renaissance)》1960年—今
北美洲各国国歌
安提瓜和巴布达:《美丽的安提瓜,我们向您致敬(Fair Antigua,We Salute Thee)》1981年—今
巴巴多斯:《在需要帮助的时刻(In Plenty and In Time of Need)》1966年—今
巴哈马:《巴哈马,向前进(March On,Bahamaland)》1973年—今
巴拿马:《地峡颂(Himno Istmeño)》1925年—今
伯利兹:《自由的土地(Land of the Free)》1981年—今
多米尼加:《伊斯帕尼奥拉岛英勇的子民(Himno Nacional)》1934年—今
多米尼克:《美丽的岛,伟大的岛(Isle of Beauty,Isle of Splendour)》1978年—今
哥斯达黎加:《庄严的祖国,您美丽的旗(Himno Nacional de Costa Rica)》1853年—今
格林纳达:《你好,格林纳达(Hail Grenada)》1974年—今
古巴:《巴亚莫之歌(La Bayamesa)》1902年—今
海地:《德萨利纳之歌(La Dessalinienne)》1904年—今
洪都拉斯:《你的旗是天国之光(Himno Nacional de Honduras)》1915年—今
加拿大:《哦,加拿大(O Canada)》1980年—今
美国:《星光灿烂的旗帜(The Star-Spangled Banner)》1931年—今
墨西哥:《墨西哥国歌(Himno Nacional Mexicano)》1854年—今
尼加拉瓜:《向您致敬,尼加拉瓜(Salve a ti,Nicaragua)》1918年—今
萨尔瓦多:《自豪地向我们祖国致敬(Himno Nacional de El Salvador)》1879年—今
圣基茨和尼维斯:《哦,美丽的地方(Oh Land of Beauty)》1983年—今
圣卢西亚:《圣卢西亚的子女(Sons and Daughters of St. Lucia)》1979年—今
圣文森特和格林纳丁斯:《多么美丽的圣文森特(St Vincent Land So Beautiful)》1979年—今
特立尼达和多巴哥:《以自由之爱铸成(Forged From The Love of Liberty)》1962年—今
危地马拉:《快乐的危地马拉(Himno Nacional de Guatemala)》1896年—今
牙买加:《牙买加,我们热爱的家园(Jamaica,Land We Love)》1962年—今
南美洲各国国歌
阿根廷:《祖国进行曲(Himno Nacional Argentino)》1813年—今
巴拉圭:《巴拉圭人,誓死保卫共和(Paraguayos,República o Muerte)》1933年—今
巴西:《听,伊匹兰加的呼声(Hino Nacional Brasileiro)》1822年—今
秘鲁:《我们是自由的,让我们永远保持自由(Himno Nacional del Perú)》1821年—今
玻利维亚:《玻利维亚人,有利命运(Himno Nacional de Bolivia)》1852年—今
哥伦比亚:《噢,不褪色的光荣(Himno Nacional de la República de Colombia)》1886年—今
厄瓜多尔:《向祖国致敬(Salve,Oh Patria)》1948年—今
圭亚那:《最亲爱的圭亚那的山河(Dear Land of Guyana, of Rivers and Plains)》1966年—今
苏里南:《苏里南人民之歌(God zij met ons Suriname)》1959年—今
委内瑞拉:《勇敢人民的光荣(Gloria al Bravo Pueblo)》1881年—今
乌拉圭:《乌拉圭人,誓死保卫祖国(Himno Nacional)》1848年—今
智利:《亲爱的祖国(Himno Nacional de Chile)》1828年—今
大洋洲各国国歌
澳大利亚:《澳大利亚,前进(Advance Australia Fair)》1984年—今
巴布亚新几内亚:《啊,起来,祖国全体儿女(O Arise,All You Sons)》1975年—今
斐济:《上帝保佑斐济(Meda Dau Doka)》1970年—今
基里巴斯:《站起来,基里巴斯(Teirake kaini Kiribati)》1979年—今
库克群岛:《神是真理(Te Atua Mou E)》1982年—今
马绍尔群岛:《永远马绍尔群岛(Forever Marshall Islands)》1991年—今
密克罗尼西亚联邦:《密克罗尼西亚的爱国者(Patriots of Micronesia)》1991年—今
瑙鲁:《瑙鲁,我们的家园(Nauru Bwiema)》1968年—今
纽埃:《天堂的主(Ko e Iki he Lagi)》1974年—今
帕劳:《我们的帕劳(Belau rekid)》1980年—今
萨摩亚:《自由旗(The Banner of Freedom)》1962年—今
所罗门群岛:《天佑我们所罗门群岛(God Save Our Solomon Islands)》1978年—今
汤加:《汤加群岛皇家颂歌(Ko e fasiʻo e tuʻiʻo eʻOtu Tonga)》1875年—今
图瓦卢:《图瓦卢为了上帝(TUVAlu mo te Atua)》1978年—今
瓦努阿图:《我们、我们、我们(Yumi,Yumi,Yumi)》1980年—今
新西兰:《天佑新西兰(God Defend New Zealand)》1940年—今
《威廉颂》被普遍认为是全球最古老的国歌,其旋律成于1568年,来源于法国一支军乐;歌词则成于1568年至1572年间,共有15节。《威廉颂》的歌词非常有特色,颇像中国的“藏头诗”,把15节歌词每节开头字母拼起来,便是威廉的全名。
《威廉颂》成曲初期只在荷兰民间流传,直到1932年才被正式定为荷兰国歌。但由于全部唱完大约需要15分钟,所以通常情况下只唱第一节和第六节,或者只唱第一节。但第一节中包含有“尊重西班牙国王”的歌词,长久以来一直争议不断。
荷兰莱顿大学语言学家米拉·阿兰德斯在接受新华社记者采访时介绍说,《威廉颂》赞颂的是率领荷兰民众逐步脱离西班牙走向独立的威廉·奥兰治·拿骚。当时荷兰还属于西班牙,在威廉的带领下开始反抗暴政,并逐渐走向独立。西班牙承认荷兰从西班牙分离出来是在1648年,所以根据当时的情况说“尊重西班牙国王”无可厚非。
2010年南非世界杯,素有“无冕之王”之称的荷兰队在冠军争夺战中遭遇西班牙队,激战116分钟后西班牙攻入制胜一球,荷兰队再度饮恨而归。事后有球迷开玩笑说,这是一场哨响前就注定了胜负的比赛,因为荷兰队赛前高唱的国歌中有这句词:“西班牙国王,我永远尊重。”
俄罗斯国歌:67年间一曲三词
俄罗斯国歌以壮美和鲜明的民族风格见长。它在60多年间歌词改变过3次,而且都出自同一人之手。
1940年,苏联政府宣布征集新国歌。最终由音乐家亚历山德罗夫创作、诗人米哈尔科夫填词的《牢不可破的联盟》中选,并于1944年取代此前使用的《国际歌》成为苏联国歌。
1977年,经米哈尔科夫修改的剔除斯大林个人崇拜成分的新版国歌歌词起用。
1991年苏联解体后,俄罗斯使用19世纪“俄罗斯音乐之父”格林卡的作品《爱国者之歌》作为国歌。但它没有歌词,曲调本身也不上口。悉尼奥运会时,不少俄运动员抱怨,当国歌奏响时自己只能跟着曲调哼哼。
2000年,时任总统普京认为苏联国歌更有气势和感染力,建议恢复原曲作为俄罗斯国歌。许多俄罗斯人赞同这一建议,俄国足队员们集体给普京写信表示支持,称原来的苏联国歌更能激发他们为国拼搏的斗志。
而由米哈尔科夫创作的歌词从150个预选方案中再次被选中,作为新国歌歌词。
2001年1月1日零时,新世纪钟声敲响之际,俄罗斯各电视台同时播放新国歌《俄罗斯,我们神圣的祖国》:“刚强的意志,辉煌的荣耀,是你永恒的财富……”许多人为之热泪盈眶。
英国国歌:奥运或奏“长版”国歌
英国国歌《上帝保佑女王》的原作者不详,据说这首歌第一次公演是在1740年的一次宴会上,献唱给从西班牙人手中夺下港口的爱德华·弗农海军上将。
和其他国家国歌不同的是,《上帝保佑女王》没有官方承认的版本,实际上从来没有一条御令或法律宣布其为官方版国歌,而且一般而言也只演唱其中的一到两段。
然而,如果只播放《上帝保佑女王》的第一段,时长只有44秒,这让一些人觉得太短。比如前不久F1车手汉密尔顿就觉得他好不容易站上领奖台,只亮相40多秒就要下来很不过瘾。
在伦敦举行的奥运会上,获得金牌的运动员所属国家或地区的旗帜升起时间需要1分钟,这就要求国歌演奏的时间也要至少1分钟。受命准备奥运会各国国歌的英国作曲家菲利普·谢泼德建议,到时候播放一个两段、长度为1分25秒的《上帝保佑女王》。
阿根廷国歌:球迷版国歌风行赛场
阿根廷国歌《祖国进行曲》起源于19世纪席卷南美的独立运动,1813年被确定为阿根廷国歌。
充满艺术细胞的阿根廷人之后又衍生出多个版本的国歌。如1990年阿根廷音乐家查理·加西亚就突发奇想,创作了摇滚版的国歌并且收入到自己的音乐专辑中。这首摇滚版国歌问世后曾引发不小的争议,加西亚也被控“亵渎国家象征”而被告上法庭。法庭最终认定这首改编后的国歌并未亵渎国家尊严,允许他将摇滚版国歌收入专辑并公开发行。
除摇滚版,阿根廷还有球迷版国歌。这个版本的国歌出现在2006年的德国世界杯上,当时一些国家的球迷将国歌改编成为国足加油助威的歌曲,阿根廷球迷也跟风效仿,推出了这首球迷版的国歌。此后,在世界杯的赛场上,这首球迷版国歌在有阿根廷队竞逐的球场上风行。
肯尼亚国歌:孩子们的选择
诞生于1963年的肯尼亚国歌名为《造物之神》,以肯尼亚国语斯瓦希里语创作而成,后加以修改翻译出英文版本。此前,英属殖民地肯尼亚在举行官方仪式或活动时通常奏英国国歌《上帝保佑女王》。
《造物之神》的曲调灵感来源于生活在肯尼亚塔纳河三角洲地区的波克摩部族传统民谣,通常由母亲吟唱,抚慰孩子。国歌曲调浑厚、平缓,虽没有非洲音乐常见的跳跃与活力,却在庄严中不失温和,坚强中不失柔韧,透露出国歌中所传递的国家与人民相互守望、相互崇爱之情,并将肯尼亚部族音乐文化有机融合。
在肯尼亚国家档案馆工作的阿南奎告诉新华社记者,肯尼亚国歌的选取其实是孩子们做出的最终选择。1963年,肯尼亚国歌委员会将3首备选国歌递交内阁定夺。肯开国总统乔莫·肯雅塔决定由内阁、演奏国歌的军乐队以及肯尼亚小学生代表共同选取。参与抉择的众人当时都很犹豫,因为3首备选国歌都很优秀,最终肯尼亚小学生代表认为《造物之神》的歌词及乐曲最简明上口,总统及内阁由此确定其为国歌。
法国国歌:小学生的必修课
法国国歌《马赛曲》是由一位叫克洛德·鲁热·德利勒的工兵上尉初创于法国与奥地利交战的1792年,原名为《莱茵军战歌》。1792年正值法国大革命时期,500名马赛志愿者高唱这首战歌向巴黎进发,极大地鼓舞了革命者士气。
《马赛曲》在法国历史上几经沉浮,作为革命歌曲和爱国歌曲不断鼓舞和激励着人们。1879年,《马赛曲》被法兰西第三共和国选定为国歌,其地位先后在1946年和1958年的宪法中得到确认。
根据法国教育部的规定,小学生入学必须学唱国歌并简要了解国歌的历史。因此,法国各地小学新学期开学伊始,校园内就会传出学唱国歌《马赛曲》的稚嫩童声。
实际上,早自2002年起,让学生了解重要的国家象征,学唱国歌、认识国旗和了解国庆来历的教学内容就已被正式列入法国小学教学大纲。
哈萨克斯坦国歌:总统为词作者之一
哈萨克斯坦(原苏联哈萨克加盟共和国)于1944年首次拥有了自己的国歌,此前一直沿用苏联国歌。1991年,哈萨克斯坦宣布独立。1992年,哈政府面向全国征集新国歌的旋律和歌词,共有约750个方案参与评选。
经广泛讨论,哈萨克斯坦社会各界纷纷要求保留1944年版国歌壮怀激烈、令人振奋的旋律,只对歌词进行修改。最后,由几位诗人共同创作的歌词通过层层选拔中选,哈萨克斯坦新版国歌诞生。
然而,就在新版国歌颁布不久,不少哈萨克斯坦人开始抱怨新国歌歌词“晦涩难记”。2000年5月9日,在哈萨克斯坦纪念卫国战争胜利55周年之际,参加纪念仪式的哈总统纳扎尔巴耶夫公开表示要更换国歌。
2006年1月7日,《我的哈萨克斯坦》成为新国歌。它实际上是一首在哈萨克斯坦妇孺皆知的经典老歌,创作于1956年,由著名作曲家卡尔达雅科夫作曲,作家纳日梅杰诺夫作词。纳扎尔巴耶夫总统亲自对歌词进行了修改,因此他也被列为国歌作词者之一。
突尼斯国歌:不朽的战歌
突尼斯国歌《祖国卫士》曾是一首鼓舞斗志的战歌。当年,突尼斯抵抗运动的战士们高唱此歌,在茂密的椰林里、苍莽的沙漠中、险峻的山冈上浴血奋战,英勇抗击法国殖民者,终于在1956年推翻了统治突尼斯长达75年之久的法国殖民当局,建立了独立的主权国家。
“祖先赋予我坚强的臂膀,磐石般地护卫着我的祖国,高擎的战旗猎猎飘扬,唤起我胸中豪情万丈!”突尼斯抗法老战士哈福迪在接受新华社记者采访时,情不自禁地吟唱起这首承载着他光荣经历的战歌。
突尼斯国歌的歌词曾做过修改,不过开头部分依然保留了原来战歌的歌词,充满了为祖国而战的豪情:
我们是祖国的卫士,为了时代的荣耀,沸腾的热血发出强烈吼声,为了祖国,我们不怕牺牲!
不朽的祖国,不朽的国歌!
最长的国歌是孟加拉国的国歌《金色的孟加拉》(Amar Sonar Bangla),长142小节。
歌词最多的国歌:希腊的《自由颂》(Ύμνος εις την Ελευθερίαν),长158段。但实际上,只有前两段被正式订为国歌歌词。
当代最短国歌:日本的《君之代》(君が代),历史上最短国歌是中华民国北洋政府的《卿云歌》,只有十六个字。
使用最多语言的国歌:南非《南非的呐喊》(Nkosi Sikelel' iAfrika),歌词使用了南非最常使用的五种语言:科萨语(第一节前两行),祖鲁语(第一节后两行),梭托语(第二节),南非语(第三节)和英语(第四节)。
被借用的最多:英国的《天佑吾王》,1745年第一次演奏,1825年公订为国歌。瑞士、沙俄以及其他20多个国家都曾使用过此曲谱。
只有曲没有歌词,无法演唱的国歌:西班牙的国歌《皇家进行曲》(Marcha Real),原是首军乐,后来成为西班牙国歌,无歌词。
填得最多国歌的作词家:印度诗人泰戈尔曾为印度和孟加拉国国歌作词。
委内瑞拉军乐队
早年在法国巴黎举行奥运会投掷比赛,匈牙利选手夺得冠军,却奏响美国国歌,升起美国星条旗,遭到抗议后,令人没想到的是,举办方匆忙中又将奥地利国歌当成匈牙利国歌演奏。在赛前邀请当红歌手演唱国歌,是很多主办方乐意采取的形式,但有时也会遭遇尴尬。2001年夺得格莱美“最佳流行女歌手”的黑人女歌手梅西·葛蕾,在当年的“足球名人馆”表演赛开幕式献唱美国国歌时,竟严重走调,颤音不断,被观众嘘下台。尴尬不已的她随后公开道歉,说自己“太紧张了,连歌词都忘了”。
2006年德国世界杯前夕,作为开幕式赛场的慕尼黑安联竞技场启用仪式上,德国著名歌手萨拉·科纳被特地邀请来领唱国歌,不料,她把“在光辉(Glanze)中繁荣(Blueh)”唱成了“在光线(Lichte)中沸腾(Brueh)”,闹了一个大笑话。这件事在当时引起不小波澜。
2007年,德国队赴捷克参加比赛,在播放德国国歌的时候,捷克著名流行歌手旺德拉科娃负责领唱,但不幸的是,她的演唱也出现了严重的错误,漏了两句。旺德拉科娃第二天向德国人表示了歉意:“几百万人在电视前看着我,这让我很紧张,而且必须要用外语演唱,这给我带来了不小的难度。”
2007年美国大选,希拉里在一次演讲中演唱国歌,由于没有摘下衣服上的微型话筒,希拉里时而跑调时而忘词的歌声显得格外洪亮和刺耳,使她出了不少洋相。《纽约时报》调侃道,“她和许多美国人一样,唱歌都走调。”澳大利亚新闻网则评论,“说话是她的强项,唱歌绝对不行。”这一小细节被当时反对派和竞争对手当成了攻击的把柄,对希拉里当年的竞选造成不利影响。
2008年5月27日,在布拉格举行捷克和立陶宛两国足球友谊比赛,捷克足协大摆乌龙,竟然播放了拉脱维亚国歌。不仅如此,在有关比赛的海报中也错误地印刷了拉脱维亚国旗及拉脱维亚国家队的全家福。第二天,捷克足协正式向立陶宛足协及立陶宛驻捷克使馆表示了歉意,称犯下了“不可饶恕”的错误。捷克足协新闻发言人及其助手因此遭到解职。
2009年6月,阿联酋与德国队在迪拜体育场举行了一场友谊赛,当德国与阿联酋双方队员出场时,全场的德国人都站起来,把双手放在胸口上,跟队员们一起等待德国国歌响起的庄严一刻。但扩音器里只发出细微的噪音,却没有传出德国国歌的旋律。不一会,东道主队员列队走上前开始跟德国队握手。德国队员才知道,等不到奏国歌的一刻了。看台上的德国球迷们却不能接受没有国歌的比赛,开始整齐的清唱起德国国歌。
2010年10月14日,瑞士联邦主席多丽丝·洛伊特哈德访问挪威时,挪威军乐队竟然弄错乐谱,演奏的并不是瑞士国歌。当然,出于外交礼仪,洛伊特哈德并没有表现出异样,但想必内心亦有波澜。据挪威通讯社报道,军乐队方面在得知奏错国歌后,表示他们也不确认演奏的是什么歌曲,只是说他们是从军乐队的曲库中找到的这首曲子。
2014年7月20日,国家主席习近平抵达加拉加斯,开始对委内瑞拉进行国事访问。在机场欢迎仪式演奏中国国歌时,出现令人忍俊不禁的一幕:神圣庄严的中国国歌被演奏得“别具一格”。“这次国歌演奏‘事故’,主要责任出在号手身上。”音乐教师赵琛琛表示,“号手主要负责主旋律部分,他一乱,全乱了。所有弱起的部分都慢了半拍,再加上中间的多音、拖节奏等错误,导致各乐器配合上出了乱子。”
外交部礼宾司原参赞马保奉介绍,国歌是国家尊严以音乐形式的展示,必须严肃认真,不能随便马虎。在国际交往中,演奏别国国歌乐曲是表示对一个国家、人民及其代表的尊重,是一个必须严肃对待的政治问题。令人欣慰的是,次日举行的活动中,人们发现,这次演奏的中国国歌,终于是正确的版本了。
国歌法
2017年9月1日,《中华人民共和国国歌法》获十二届全国人大常委会第二十九次会议表决通过,于2017年10月1日起施行。 《国歌法》规定,在公共场合,故意篡改国歌歌词、曲谱,以歪曲、贬损方式奏唱国歌,或者以其他方式侮辱国歌的,由公安机关处以警告或者十五日以下拘留;构成犯罪的,依法追究刑事责任。
《国歌法》明确规定,在私人丧事活动等不适宜的场合不得奏唱、播放国歌,不得用于或者变相用于商标、广告、公共场所使用的背景音乐等。
在九类场合应当奏唱国歌,包括全国人民代表大会和地方各级人民代表大会开幕会议、闭幕会议;中国人民政治协商会议全国委员会和地方委员会开幕会议、闭幕会议;宪法宣誓仪式;升国旗仪式;各级机关举行或者组织的重大庆典、表彰、纪念仪式等;国家公祭;重大外交活动;重大体育赛事;其他需要奏唱国歌的场合。 《国歌法》还规定奏唱国歌时,在场人员应当肃立,举止庄重,不得有不尊重国歌的行为。
针对国歌演奏存在的不规范现象,《国歌法》规定,国务院确定的主管部门组织审定用于演唱的国歌标准曲谱,录制用于播放的国歌官方录音版本。国歌标准曲谱和国歌官方录音版本,应当在中国人大网和中国政府网上发布。外交部及驻外外交机构、国务院体育行政部门应当将国歌标准曲谱和官方录音版本送交有关国家外交部门、有关国际组织,供外交活动或者国际体育赛事中使用。
司法解释
2021年2月,《最高人民法院最高人民检察院关于执行<中华人民共和国刑法>确定罪名的补充规定(七)》规定了侮辱国旗、国徽、国歌罪罪名。